| Word (Arabic) | Transliteration | Word-for-Word Meaning | | :--- | :--- | :--- | | | Sirata | (The) path | | الَّذِينَ | Allazeena | of those | | أَنْعَمْتَ | An'amta | You bestowed favor | | عَلَيْهِمْ | Alaihim | upon them | | غَيْرِ | Ghayri | not | | الْمَغْضُوبِ | Al-maghdubi | (of) those who earned anger | | عَلَيْهِمْ | Alaihim | upon them | | وَلَا | Wa la | and not | | الضَّالِّينَ | Ad-daalleen | (of) those who went astray |
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ Transliteration: Alhamdu lillahi rabbil aalameen word to word translation of quran in english
For three years they worked.
You alone we worship, and You alone we ask for help. | Word (Arabic) | Transliteration | Word-for-Word Meaning
He wrote: "The praise (entirely) (is) for Allah." word to word translation of quran in english
| Word (Arabic) | Transliteration | Word-for-Word Meaning | | :--- | :--- | :--- | | | Sirata | (The) path | | الَّذِينَ | Allazeena | of those | | أَنْعَمْتَ | An'amta | You bestowed favor | | عَلَيْهِمْ | Alaihim | upon them | | غَيْرِ | Ghayri | not | | الْمَغْضُوبِ | Al-maghdubi | (of) those who earned anger | | عَلَيْهِمْ | Alaihim | upon them | | وَلَا | Wa la | and not | | الضَّالِّينَ | Ad-daalleen | (of) those who went astray |
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ Transliteration: Alhamdu lillahi rabbil aalameen
For three years they worked.
You alone we worship, and You alone we ask for help.
He wrote: "The praise (entirely) (is) for Allah."